jueves, 10 de enero de 2008

Sobre traducciones, transcripciones, caníbales y palomas

Sí, sí, ya sé que hace mucho que no actualizo. He tenido unas navidades un tanto ocupadas. He tenido que hacer mil trabajitos para el máster, me han regalado una Wii y se me ha caído una estantería llena de libros, dvds y cds (y por un minuto no se me ha caído encima); así que si eso os vale como excusa, bien. Si no, pues mala suerte :P

El caso es que, haciendo uno de esos trabajitos, me he enterado de una cosa bastante curiosa: los orígenes de la palabra 'caníbal'. No, no estoy haciendo ningún trabajo sobre las virtudes culinarias de la carne humana (que, hasta donde tengo entendido, son bastante pocas), sino sobre las lenguas pidgin en el Caribe.

Hace unos siglos, los ingleses llamaban a la región del Caribe con el término 'Carib'. Además, se encontraron con la agradable sorpresa de que muchos de los indígenas que habitaban esas tierras tenían la fea costumbre de comerse los unos a los otros. Si a eso sumamos que al habitante de tierras caribeñas se le denominaba caribal (de Carib, Caribal), sólo nos falta una cosita para completar la palabra: un error de transcripción. Parece ser que en algún tipo de documento oficial en el que se utilizaba dicha palabra, alguien cambió por error una 'r' por una 'n', por lo que llegamos al 'canibal'. Por historias morfológicas que no vienen a cuento, en inglés se añadió una reduplicación de la 'n', quedando el término definitivo como cannibal. Seguro que Mr. Lecter no tiene ni idea de esto.

La batallita no pasa de ser meramente anecdótica, pero a veces los errores de transcripción o libres traducciones, siendo los primeros involuntarios y los segundos realizados a conciencia, tienen bastante más trascendencia. Os pongo un ejemplo: El Espíritu Santo y la paloma. Creo que la asociación del pájaro con el de la Trinidad es uno de los tópicos más extendidos de toda la cultura occidental, y casi que no hay iglesia sin paloma.

Si mis datos no me fallan, allá por el siglo V San Jerónimo realizó la Vulgata (que no es, como surgió en cierta partida demencial del juego del diccionario, una tecnogata vulcanizada, sino una traducción al latín vulgar de la Biblia). San Jerónimo, que el día en que tradujo el descenso del Espíritu Santo se sentía estupendo y poeta, se encontró en la fuente original que el mismo 'descendió como una paloma', esto es, volando desde el cielo. Pero no, Jero, que estaba inspirado, pensó para sí 'Qué puñetas. Como una paloma no. En forma de paloma que queda más bonito'. Y ya lo tenemos liado. Palomas por aquí, San José con la escopeta por allí...

Visto lo visto, queda claro que las licencias poéticas a veces son inofensivas, pero otras pueden montar según que revuelos (chiste fácil...). Evidentemente, tampoco hay que ponerse dramático en este caso. A mí personalmente me da igual que el Espíritu Santo se represente con una paloma. Como si quieren usar un elefante o un ñu. El problema es que harían falta iglesias más grandes. Eso es todo.

J.

8 comentarios:

Naug dijo...

Y no te olvides de que "Mar Rojo" viene de una mala traducción del hebreo de su nombre originario: "Mar de los Juncos".

También bastante molona es la teoría de la Iglesia según la cual Jesús no tuvo hermano alguno, y que eso que aparece en los evangelios de que "sus hermanos le estaban esperando" era porque la palabra "hermano" se usaba comunmente como "amigo" y tal. Lo que no dicen es que la palabra originaria que se tradujo como "hermano" significa eso, hermano, y que nunca se ha encontrado texto alguno en el que tuviera el uso que ellos sostienen.

Y luego van y acusan al Gobierno de manipular a la sociedad, dejar de lado a la familia "auténtica" y no darles el dinero que se merecen.

Su polla ahí.

Abdul Alhazred dijo...

Lo del problema con la palabra 'hermano' tiene una explicación lógica: En realidad Jesús y los 12 eran una banda de negros del Bronx, que se hacían llamar los 13 Galileos, y rapeaban y se marcaban breakdances en las calles. Y de todos es sabido que, entre gente de ese tipo, todos son hermanos (del inglés 'brother', claro) :P

Teresa dijo...

recuerdame que te explique el significado en arameo de la palabra "virgen". No es sólo el sentido que se le ha dado, hay cuatro más, y algunos como que pegan más que eso.

Celebnár dijo...

XDDDDDDDDDD
No sé cuál de las dos me ha gustado más, si la paloma o el canibal, pero lo que sí sé es que te odio mucho mucho mucho por recordarme que existen unas lenguas llamadas pidgin, que una es de esos especímenes que tratan de olvidar lo antes posible las asignaturas que más les ha costado aprobar... Y lingüística me costó tela (bueno, me costó decidirme a presentarme, luego la saqué a la primera XDDDDDD)

Un besazo y feliz año, caballero ^^

fernando dijo...

Desde luego me ha encantado lo de que te hicieran cambiar el nombre del flog...¿y como se enteraron? hijo de verdad...estoy harto de tanta censura y tanta tontería...a mi de nuevo me cerraron el fotolog, pero es que ya me importa un comino y he abierto otro. Esta vez tuvo que ser porque dije que Rocío Vaninkof, Ylenia Carrisi, Madeleine y Eva Nasarre, estaban en una sauna marica abierta 24 horas, muertas, y diciendo estupideces.

Tu lo ves tan grave?

A mi plin...

pero aquí vuelvo.

http://www.fotolog.com/masinsolitoaun

Rompememes dijo...

Las religiones son una fuente inagotable de memes, sobre todo de memes falsos. A ver si actualizo el blog y pego una reseña a esta entrada ;)

Rompememes dijo...

Mira lo que me he encontrado en el foro de Arkham Horror:

http://www.fantasyflightgames.com/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi?num=1199721590

Anónimo dijo...

Who knows where to download XRumer 5.0 Palladium?
Help, please. All recommend this program to effectively advertise on the Internet, this is the best program!